当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 唐诗三百首中英双语>

岑参: 走马川行奉送封大夫出师西征

岑参: 走马川行奉送封大夫出师西征

岑参: 走马川行奉送封大夫出师西征/ cen can: a song of running-horse river in farewell to general feng of the western expedition
走马川行奉送封大夫出师西征
岑参
君不见走马川行雪海边, 平沙莽莽黄入天。
轮台九月风夜吼, 一川碎石大如斗,
随风满地石乱走。 匈奴草黄马正肥,
金山西见烟尘飞, 汉家大将西出师。
将军金甲夜不脱, 半夜军行戈相拨,
风头如刀面如割。 马毛带雪汗气蒸,
五花连钱旋作冰, 幕中草檄砚水凝。
虏骑闻之应胆慑, 料知短兵不敢接,
车师西门伫献捷。
a song of running-horse river in farewell
to general feng of the western expedition

cen can
look how swift to the snowy sea races running-horse river! --
and sand, up from the desert, flies yellow into heaven.
this ninth-month night is blowing cold at wheel tower,
and valleys, like peck measures, fill with the broken boulders
that downward, headlong, follow the wind.
...in spite of grey grasses, tartar horses are plump;
west of the hill of gold, smoke and dust gather.
o general of the chinese troops, start your campaign!
keep your iron armour on all night long,
send your soldiers forward with a clattering of weapons!
...while the sharp wind's point cuts the face like a knife,
and snowy sweat steams on the horses' backs,
freezing a pattern of five-flower coins,

your challenge from camp, from an inkstand of ice,
has chilled the barbarian chieftain's heart.
you will have no more need of an actual battle! --
we await the news of victory, here at the western pass!
展开全部内容

走马川行奉送封大夫出师西征
君不见走马川行雪海边, 平沙莽莽黄入天。
轮台九月风夜吼, 一川碎石大如斗,
随风满地石乱走。 匈奴草黄马正肥,
金山西见烟尘飞, 汉家大将西出师。
将军金甲夜不脱, 半夜军行戈相拨,
风头如刀面如割。 马毛带雪汗气蒸,
五花连钱旋作冰, 幕中草檄砚水凝。
虏骑闻之应胆慑, 料知短兵不敢接,
车师西门伫献捷。


岑参: 走马川行奉送封大夫出师西征/ cen can: a song of running-horse river in farewell to general feng of the western expedition
岑参
a song of running-horse river in farewell
to general feng of the western expedition
cen can
look how swift to the snowy sea races running-horse river! --
and sand, up from the desert, flies yellow into heaven.
this ninth-month night is blowing cold at wheel tower,
and valleys, like peck measures, fill with the broken boulders
that downward, headlong, follow the wind.
...in spite of grey grasses, tartar horses are plump;
west of the hill of gold, smoke and dust gather.
o general of the chinese troops, start your campaign!
keep your iron armour on all night long,
send your soldiers forward with a clattering of weapons!
...while the sharp wind's point cuts the face like a knife,
and snowy sweat steams on the horses' backs,
freezing a pattern of five-flower coins,
your challenge from camp, from an inkstand of ice,
has chilled the barbarian chieftain's heart.
you will have no more need of an actual battle! --
we await the news of victory, here at the western pass!

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版高一必修二英语书高一必修二英语书 仁爱版九年级上册英语书九年级上册英语书 仁爱版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版八年级上册英语书八年级上册英语书 人教版高一必修一英语书高一必修一英语书 仁爱版七年级下册英语书七年级下册英语书