卢纶: 塞下曲四首(之一)/ Lu Lun: BORDER-SONGS I
卢纶: 塞下曲四首(之一)/ lu lun: border-songs i
塞下曲四首(之一)
卢纶
鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。
独立扬新令, 千营共一呼。
border-songs i
lu lun
his golden arrow is tipped with hawk's feathers,
his embroidered silk flag has a tail like a swallow.
one man, arising, gives a new order
to the answering shout of a thousand tents.
塞下曲四首(之一)
卢纶
鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。
独立扬新令, 千营共一呼。
border-songs i
lu lun
his golden arrow is tipped with hawk's feathers,
his embroidered silk flag has a tail like a swallow.
one man, arising, gives a new order
to the answering shout of a thousand tents.
塞下曲四首(之一)
鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。
独立扬新令, 千营共一呼。
卢纶: 塞下曲四首(之一)/ lu lun: border-songs i
卢纶
border-songs i
lu lun
his golden arrow is tipped with hawk's feathers,
his embroidered silk flag has a tail like a swallow.
one man, arising, gives a new order
to the answering shout of a thousand tents.
卢纶
border-songs i
lu lun
his golden arrow is tipped with hawk's feathers,
his embroidered silk flag has a tail like a swallow.
one man, arising, gives a new order
to the answering shout of a thousand tents.