莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 42(mp3+双语)
整语速调:
That thou hast her, it is not all my grief,
你占有她,并非我最大的哀愁,
And yet it may be said I loved her dearly;
可是我对她的爱不能说不深;
That she hath thee, is of my wailing chief,
她占有你,才是我主要的烦忧,
A loss in love that touches me more nearly.
这爱情的损失更能使我伤心。
Loving offenders, thus I will excuse ye:
爱的冒犯者,我这样原谅你们:
Thou dost love her, because thou knowst I love her;
你所以爱她,因为晓得我爱她;
And for my sake even so doth she abuse me,
也是为我的原故她把我欺瞒,
Suffering my friend for my sake to approve her.
让我的朋友替我殷勤款待她。
If I lose thee, my loss is my love's gain,
失掉你,我所失是我情人所获,
And losing her, my friend hath found that loss;
失掉她,我朋友却找着我所失;
Both find each other, and I lose both twain,
你俩互相找着,而我失掉两个,
And both for my sake lay on me this cross:
两个都为我的原故把我磨折:
But here's the joy; my friend and I are one;
但这就是快乐:你和我是一体;
Sweet flattery! then she loves but me alone.
甜蜜的阿谀!她却只爱我自己。
你占有她,并非我最大的哀愁,
可是我对她的爱不能说不深;
她占有你,才是我主要的烦忧,
这爱情的损失更能使我伤心。
爱的冒犯者,我这样原谅你们:
你所以爱她,因为晓得我爱她;
也是为我的原故她把我欺瞒,
让我的朋友替我殷勤款待她。
失掉你,我所失是我情人所获,
失掉她,我朋友却找着我所失;
你俩互相找着,而我失掉两个,
两个都为我的原故把我磨折:
但这就是快乐:你和我是一体;
甜蜜的阿谀!她却只爱我自己。
That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou knowst I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:
But here's the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.