当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 75(mp3+双语)

莎士比亚十四行诗全集:Sonnet 75(mp3+双语)

整语速调:

75莎士比亚十四行诗第75首.jpg
So are you to my thoughts as food to life,
我的心需要你,像生命需要食粮,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
或者像大地需要及时的甘霖;
And for the peace of you I hold such strife
为你的安宁我内心那么凄惶
As 'twixt a miser and his wealth is found;
就像贪夫和他的财富作斗争:
Now proud as an enjoyer and anon
他,有时自夸财主,然后又顾虑
Doubting the filching age will steal his treasure,
这惯窃的时代会偷他的财宝;
Now counting best to be with you alone,
我,有时觉得最好独自伴着你,
Then better'd that the world may see my pleasure;
忽然又觉得该把你当众夸耀:
Sometime all full with feasting on your sight
有时饱餐秀色后腻到化不开,
And by and by clean starved for a look;
渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;
Possessing or pursuing no delight,
既不占有也不追求别的欢快,
Save what is had or must from you be took.
除掉那你已施或要施的恩典。
Thus do I pine and surfeit day by day,
这样,我整天垂涎或整天不消化,
Or gluttoning on all, or all away.

我狼吞虎咽,或一点也咽不下。


展开全部内容

我的心需要你,像生命需要食粮,
或者像大地需要及时的甘霖;
为你的安宁我内心那么凄惶
就像贪夫和他的财富作斗争:
他,有时自夸财主,然后又顾虑
这惯窃的时代会偷他的财宝;
我,有时觉得最好独自伴着你,
忽然又觉得该把你当众夸耀:
有时饱餐秀色后腻到化不开,
渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;
既不占有也不追求别的欢快,
除掉那你已施或要施的恩典。
这样,我整天垂涎或整天不消化,
我狼吞虎咽,或一点也咽不下。

75莎士比亚十四行诗第75首.jpg
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;
Now proud as an enjoyer and anon
Doubting the filching age will steal his treasure,
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure;
Sometime all full with feasting on your sight
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

人教版八年级下册英语书八年级下册英语书 人教版高三必修五英语书高三必修五英语书 人教版高二必修四英语书高二必修四英语书 译林版六年级下册英语书六年级下册英语书 译林版六年级上册英语书六年级上册英语书 人教版高二必修三英语书高二必修三英语书