当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 名家英语诗歌代表作>

Pablo Neruda经典英语诗歌:We Have Lost Even 我们甚至遗失了(双语)

Pablo Neruda经典英语诗歌:We Have Lost Even 我们甚至遗失了(双语)


1我们甚至遗失了.jpg
巴勃鲁.聂鲁达,智利当代著名诗人。主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)和《诗歌总集》(1950)。1971年获诺贝尔文学奖。
we have lost even 我们甚至遗失了
by pablo neruda
巴勃鲁·聂鲁达/诗 风来满袖/译

we have lost even this twilight..
no one saw us this evening hand in hand.
while the blue night dropped on the world.
我们甚至遗失了这个黄昏。
今晚无人看到我俩手挽着手,
当蓝色之夜降临世间。
i have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.
我透过我的窗户看见
远山之巅落日的祭典。

sometimes a piece of sun
burned like a coin between my hands.
有时,一枚夕阳
如同硬币在我双手间焚烧

i remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.
我忆及了你,我的灵魂紧攥于
你所熟悉的我的哀伤中。

where were you then?
who else was there?
saying what?
why will the whole of love come on me suddenly
when i am sad and feel you are far away?
彼时,你在哪里?
与谁同在?
私语些什么?
为何当我悲伤而感到你遥不可及,
全部的爱情会突然降临?

the book fell that is always turned to at twilight
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.
惯于在暮色中打开的书简掉在地上,
我的披肩蜷缩在脚下,像只受伤的小狗。

always,always you recede through the evenings
towards where the twilight goes erasing statues.
向来,你向来借助夜色隐没
向着暮色抹去雕像的方向。
展开全部内容

1我们甚至遗失了.jpg
巴勃鲁.聂鲁达,智利当代著名诗人。主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)和《诗歌总集》(1950)。1971年获诺贝尔文学奖。
we have lost even 我们甚至遗失了
巴勃鲁·聂鲁达/诗 风来满袖/译
我们甚至遗失了这个黄昏。
今晚无人看到我俩手挽着手,
当蓝色之夜降临世间。
我透过我的窗户看见
远山之巅落日的祭典。
有时,一枚夕阳
如同硬币在我双手间焚烧

我忆及了你,我的灵魂紧攥于
你所熟悉的我的哀伤中。
彼时,你在哪里?
与谁同在?
私语些什么?
为何当我悲伤而感到你遥不可及,
全部的爱情会突然降临?
惯于在暮色中打开的书简掉在地上,
我的披肩蜷缩在脚下,像只受伤的小狗。
向来,你向来借助夜色隐没
向着暮色抹去雕像的方向。

by pablo neruda

we have lost even this twilight..
no one saw us this evening hand in hand.
while the blue night dropped on the world.
i have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.

sometimes a piece of sun
burned like a coin between my hands.
i remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.

where were you then?
who else was there?
saying what?
why will the whole of love come on me suddenly
when i am sad and feel you are far away?

the book fell that is always turned to at twilight
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.

always,always you recede through the evenings
towards where the twilight goes erasing statues.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

译林版六年级下册英语书六年级下册英语书 译林版六年级上册英语书六年级上册英语书 译林版五年级下册英语书五年级下册英语书 译林版五年级上册英语书五年级上册英语书 译林版四年级下册英语书四年级下册英语书 译林版四年级上册英语书四年级上册英语书