当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 初学者爱上英语诗歌>

自然之美04:黄水仙(mp3+中英对照)

自然之美04:黄水仙(mp3+中英对照)

整语速调:

4.Daffodils
黄水仙
I wander'd lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high o'er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host of golden daffodils;
成簇的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle on the milky way,
在银河里闪闪发亮,
They stretch'd in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏荡漾。
The waves beside then danced; but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund company:
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed-and gazed-but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少宝藏,——
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上,
In vacant or in pensive mood,
或心神迷茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在我心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。

课堂笔记:
本诗用六行诗体,即于一个隔行押韵的四行诗体外,另加一偶句组成,读起来朗朗上口。诗歌共分为两部分,前三节为第一部分,描写了婀娜水仙的飘逸神韵。华兹华斯把自己比作一朵浮云,在闲散漫游中偶遇水仙。第四节为第二部分,描写了诗人内心的愉悦,强调了大自然是人类天赐的朋友,可以共享欢乐,共担寂寥。这首诗行文流畅,措辞简洁不拖泥带水,值得大家细细品读。

展开全部内容

黄水仙
我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一群
成簇的金色水仙花,
在树荫下,在湖水边,
迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发亮,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中起伏荡漾。
粼粼波光也在跳着舞,
水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少宝藏,——
每当我躺在床上,
或心神迷茫,或默默沉思,
它们常在我心灵中闪现,
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
课堂笔记:
本诗用六行诗体,即于一个隔行押韵的四行诗体外,另加一偶句组成,读起来朗朗上口。诗歌共分为两部分,前三节为第一部分,描写了婀娜水仙的飘逸神韵。华兹华斯把自己比作一朵浮云,在闲散漫游中偶遇水仙。第四节为第二部分,描写了诗人内心的愉悦,强调了大自然是人类天赐的朋友,可以共享欢乐,共担寂寥。这首诗行文流畅,措辞简洁不拖泥带水,值得大家细细品读。

4.Daffodils
I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside then danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

仁爱版九年级上册英语书九年级上册英语书 仁爱版八年级下册英语书八年级下册英语书 仁爱版八年级上册英语书八年级上册英语书 仁爱版七年级下册英语书七年级下册英语书 仁爱版七年级上册英语书七年级上册英语书 译林版九年级下册英语书九年级下册英语书