当前位置:首页 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 拜伦英语诗选>

My Soul is Dark 我灵魂阴郁

My Soul is Dark 我灵魂阴郁


8.jpg

My soul is dark—Oh! quickly string
我灵魂阴郁——快调好琴弦,
The harp I yet can brook to hear;
趁我还受得住聆听乐曲;
And let thy gentle fingers fling
用轻柔手指向我耳边
Its melting murmurs o'er mine ear.
弹弄出喁喁细诉的低语。
If in this heart a hope be dear,
只要这颗心还有所希图,
That sound shall charm it forth again;
乐音会再度将它诱导;
If in these eyes there lurk a tear,
只要这双眼还藏着泪珠,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
会流出,不再把脑髓煎熬。
But bid the strain be wild and deep,
让琴曲旋律深沉而激越,
Nor let thy notes of joy be first:
欢快的调门请暂且躲开;
I tell thee, minstrel, I must weep,
乐师呵,让我哭泣吧,否则,
Or else this heavy heart will burst;
沉重的心呵,会爆成碎块!
For it hath been by sorrow nursed,
它原是悲哀所哺育,后来
And ached in sleepless silence long;
长期在失眠中熬受痛楚;
And now 'tis doom'd to know the worst,
命运给了它最坏的安排:
And break at once—or yield to song.
碎裂,——要么,被歌声收伏。


展开全部内容


我灵魂阴郁——快调好琴弦,
趁我还受得住聆听乐曲;
用轻柔手指向我耳边
弹弄出喁喁细诉的低语。
只要这颗心还有所希图,
乐音会再度将它诱导;
只要这双眼还藏着泪珠,
会流出,不再把脑髓煎熬。
让琴曲旋律深沉而激越,
欢快的调门请暂且躲开;
乐师呵,让我哭泣吧,否则,
沉重的心呵,会爆成碎块!
它原是悲哀所哺育,后来
长期在失眠中熬受痛楚;
命运给了它最坏的安排:
碎裂,——要么,被歌声收伏。

8.jpg
My soul is dark—Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again;
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once—or yield to song.

您可能感兴趣

为您推荐英语书

北师大版八年级下册英语书八年级下册英语书 北师大版八年级上册英语书八年级上册英语书 北师大版七年级下册英语书七年级下册英语书 北师大版七年级上册英语书七年级上册英语书 冀教版四年级上册英语书四年级上册英语书 冀教版六年级下册英语书六年级下册英语书