第31章:Of Suspicion 论猜疑(中英对照)
培根散文随笔集中英对照,通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
31 of suspicion 论猜疑
suspicions amongst thoughts, are like bats amongst birds, they ever fly by twilight
certainly, they are to be repressed, or, at the least, well guarded: for they cloud
the mind; they lose mends; and they check with business, whereby business cannot go on currently, and constantly. they dispose kings to tyranny, husbands to jealousy, wise men to irresolution and melancholy. they are defects, not in the heart, but in the brain; for they take place in the stoutest natures: as in the example of henry the seventh of england: there was not a more suspicious man, nor a more stout.
心思中的猜疑有如鸟中的蝙蝠,他们永远是在黄昏里飞的。猜疑确是应当制止,或者至少也应当节制的,因为这种心理使人精神迷惘,疏远朋友,而且也扰乱事务,使之不能顺利有恒。猜疑使为君者易行虐政,为夫者易生妒心,有智谋者寡断而抑郁。猜疑不是一种心病,而是一种脑疾,因为即在天性极为勇健的人也会生猜疑的思想的,例如英王亨利第七是也。世间从没有比他再多疑的人,也没有比他更勇健的人。
and in such a composition, they do small hurt. for commonly they are not admitted, but with examination, whether they be likely or no? but in fearful natures, they gain ground too fast there is nothing makes a man suspect much, more than to know lime: and therefore men should remedy suspicion, by procuring to know more, and not to keep their suspicions in smother. what would men have? do they think, those they employ and deal with are saints? do they not think, they will have their own ends, and be truer to themselves than to mem?
在象他这样的气质中猜疑是不能十分为害的,因为有这种气质的人对于种种的猜疑多半不会贸然接受,而一定要先考察考察其是否可能的。但是在天性多畏的人则猜疑之滋长太快。使人甚为猜疑者,无过于自己所知甚少;因此人们应当设法多知道事情以释疑,而不应当想窒息疑念也。人们究何所求?难道他们以为他们所用和所交的人都是圣人么?难道他们以为这些人不会为自己打算,并且不是忠于己胜于忠于人的么?
therefore, there is no better way to moderate suspicions, than to account upon such suspicions as true, and yet to bridle them as false. for so far a man ought to make use of suspicions, as to provide, as if that should be true that he suspects, yet it may do him no hurt. suspicions, that the mind of itself gamers, are but buzzes; but suspicions, that are artificially nourished, and put into men's heads, by the tales, and whisperings of others, have stings.
因此,为调剂疑念起见,最好的办法是把所疑者姑认为真而同时又严加节制,一如这些疑念是完全不真似的。因为一个人应当预先防范,如果所疑是真,则自己不受其害,疑念之利用应限于此。自己心理上所生的疑念不过是蜂蝱之嗡嗡而已;但是由别人底报告,潜曞而有意助长或产生的猜疑则是有毒刺的。
certainly, the best mean to clear the way in this same wood of suspicions, is frankly to communicate them with the party that he suspects: for thereby, he shall be sure to know more of the truth of them, than he did before; and withal, shall make that party more circumspect, not to give further cause of suspicion. but this would not be done to men of base natures: for they, if they find themselves once suspected, will never be true. the italian says: sospetto licentia fede: as if suspicion did give a passport to faith: but it ought rather to kindle it, to discharge itself.
无疑地,在猜疑之林中,最好的清道方法就是开诚布公地与所疑的一方相见,如此,关于对方你一定可以知道得比以前多,而同时又可使对方留意以免更有启人猜疑的地方。但是这种办法对于性格卑污的人是不可行的;因为,这样的人,如果发现他们有一次受疑,则将永远作伪也。意大利人有言:“疑心解除忠实底责任”。这好象疑心给了忠心一张护照许他离去似的;实则疑心应当更燃起忠心之火以自袪嫌疑也。
培根散文随笔集中英对照,通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
31 of suspicion 论猜疑
心思中的猜疑有如鸟中的蝙蝠,他们永远是在黄昏里飞的。猜疑确是应当制止,或者至少也应当节制的,因为这种心理使人精神迷惘,疏远朋友,而且也扰乱事务,使之不能顺利有恒。猜疑使为君者易行虐政,为夫者易生妒心,有智谋者寡断而抑郁。猜疑不是一种心病,而是一种脑疾,因为即在天性极为勇健的人也会生猜疑的思想的,例如英王亨利第七是也。世间从没有比他再多疑的人,也没有比他更勇健的人。
在象他这样的气质中猜疑是不能十分为害的,因为有这种气质的人对于种种的猜疑多半不会贸然接受,而一定要先考察考察其是否可能的。但是在天性多畏的人则猜疑之滋长太快。使人甚为猜疑者,无过于自己所知甚少;因此人们应当设法多知道事情以释疑,而不应当想窒息疑念也。人们究何所求?难道他们以为他们所用和所交的人都是圣人么?难道他们以为这些人不会为自己打算,并且不是忠于己胜于忠于人的么?
因此,为调剂疑念起见,最好的办法是把所疑者姑认为真而同时又严加节制,一如这些疑念是完全不真似的。因为一个人应当预先防范,如果所疑是真,则自己不受其害,疑念之利用应限于此。自己心理上所生的疑念不过是蜂蝱之嗡嗡而已;但是由别人底报告,潜曞而有意助长或产生的猜疑则是有毒刺的。
无疑地,在猜疑之林中,最好的清道方法就是开诚布公地与所疑的一方相见,如此,关于对方你一定可以知道得比以前多,而同时又可使对方留意以免更有启人猜疑的地方。但是这种办法对于性格卑污的人是不可行的;因为,这样的人,如果发现他们有一次受疑,则将永远作伪也。意大利人有言:“疑心解除忠实底责任”。这好象疑心给了忠心一张护照许他离去似的;实则疑心应当更燃起忠心之火以自袪嫌疑也。
suspicions amongst thoughts, are like bats amongst birds, they ever fly by twilight
certainly, they are to be repressed, or, at the least, well guarded: for they cloud
the mind; they lose mends; and they check with business, whereby business cannot go on currently, and constantly. they dispose kings to tyranny, husbands to jealousy, wise men to irresolution and melancholy. they are defects, not in the heart, but in the brain; for they take place in the stoutest natures: as in the example of henry the seventh of england: there was not a more suspicious man, nor a more stout.
and in such a composition, they do small hurt. for commonly they are not admitted, but with examination, whether they be likely or no? but in fearful natures, they gain ground too fast there is nothing makes a man suspect much, more than to know lime: and therefore men should remedy suspicion, by procuring to know more, and not to keep their suspicions in smother. what would men have? do they think, those they employ and deal with are saints? do they not think, they will have their own ends, and be truer to themselves than to mem?
therefore, there is no better way to moderate suspicions, than to account upon such suspicions as true, and yet to bridle them as false. for so far a man ought to make use of suspicions, as to provide, as if that should be true that he suspects, yet it may do him no hurt. suspicions, that the mind of itself gamers, are but buzzes; but suspicions, that are artificially nourished, and put into men's heads, by the tales, and whisperings of others, have stings.
certainly, the best mean to clear the way in this same wood of suspicions, is frankly to communicate them with the party that he suspects: for thereby, he shall be sure to know more of the truth of them, than he did before; and withal, shall make that party more circumspect, not to give further cause of suspicion. but this would not be done to men of base natures: for they, if they find themselves once suspected, will never be true. the italian says: sospetto licentia fede: as if suspicion did give a passport to faith: but it ought rather to kindle it, to discharge itself.